==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གནས་ལ་སོགས་པའི་ས་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གནས་ལ་སོགས་པའི་ས་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སློབ་པའི་ཟས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རང་གི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འགྲོ་བའམ་འདུག་པ་འམ་གཉིད་མ་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྔགས་པས་གསང་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་པའོ། །སྤྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨརྒའི་ཡམ་ཤིང་དང་རྒྱས་པའི་ཆོ་གས་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྟག་པར་བྱས་ན་དབུལ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་བའི་སྔགས་པ་ཐུན་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གོ་མ་ཡུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཝའི་ཤ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པས་རྙེད་པ་དང་མྱོས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཆང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཤིང་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་མཚན་མོ་ཝས་ཁྱེར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གོ་མ་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གོ་མ་ཡུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའི་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྨོས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ཉིད་ལྷག་པར་འབྲས་བུ་ཆེ་བར་བསྟན་ཏོ། །བརྟུལ་ཞུགས་གཙང་སྦྲ་མེད་ན་ཡང༌། །བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སྤྱོད་པའང་མེད་ལ། ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཚུལ་འདི་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ལྷག་པའི་ཚེར་འགྱུར་བ་ནི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུསྨཎྜཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀུསྨཎྜཾ་ཞེས་བྱ་བ་བུམ་ཤའི་ས་བོན་དང༌། མུཀྟ་སྟེ་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང༌། ཙ་ན་ཀ་དང༌། སྤྲ་ཚིལ་ཏེ་སྦྲང་རྩིའི་ཚོགས་མ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། མ་ལ་ཏའི་ལོ་མ་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ། དེའི་ཁང་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱུགས་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྐལ་ལྡན་བདག་གིས་འདི་རུ་ཡང༌། །གསང་བ་ཡིད་འོང་འདི་བྱས་

【汉语翻译】
第五十章，关于权力之火供与处所等地的指示仪轨之解说。
第五十章，关于权力之火供与处所等地的指示仪轨之解说。
关于行使权力等的仪轨是，应如先前所说的仪轨那样做。所谓“学习的食物”和“自己的身体”等，意思是说，无论行、住、卧等任何状态，持咒者都应念诵秘密咒语，没有时间的限制。所谓“直至一百零八次火供”，是指用阿伽的杨木和增益的仪轨，一个月内经常进行一百零八次火供，就能摧毁一切贫困。其他的都容易理解。所谓“必将获得虚空行”，是指获得各自显现的持咒者，在两个时段之间保持禅定并进行火供，就能获得所有神灵的成就。所谓“果玛玉”，是指用瓦伊夏卡纳玛（梵文：Vaisakha-nama，梵文罗马拟音：vaiśākha-nāma，汉语字面意思：吠舍佉）没有瑕疵的，获得和令人陶醉的酒进行火供和供养朵玛等，并念诵，夜晚会被瓦所带走，应该在这里应用。所谓“比尔瓦”等，应该知道像先前一样进行增益的仪轨。所谓“果玛萨”等，容易理解。所谓“果玛玉”，是指反复提到瓦伊夏的火供，是为了表明这个火供特别具有大的果报。所谓“即使没有苦行和洁净”，也将获得教法的成就。意思是说，即使没有进行外在的苦行，也没有外在的洁净，像这样修行的瑜伽士，也将获得诸神所指示的成就。变成剩余的生命，是指变成不可估量的寿命。所谓“拘私曼荼”（藏文：ཀུསྨཎྜཾ་，梵文天城体：कुष्माण्ड，梵文罗马拟音：kuṣmāṇḍa，汉语字面意思：冬瓜）等，所谓“拘私曼荼”（藏文：ཀུསྨཎྜཾ་，梵文天城体：कुष्माण्ड，梵文罗马拟音：kuṣmāṇḍa，汉语字面意思：冬瓜）是冬瓜的种子，牟克达（藏文：མུཀྟ་，梵文天城体：मुक्ता，梵文罗马拟音：muktā，汉语字面意思：珍珠）即门豆的豆荚，恰纳卡（藏文：ཙ་ན་ཀ་，梵文天城体：चनाक，梵文罗马拟音：canāka，汉语字面意思：鹰嘴豆），以及斯ra赤拉（藏文：སྤྲ་ཚིལ་，梵文天城体：स्रचिल，梵文罗马拟音：sracila，汉语字面意思：蜂蜡），即蜂蜜的集合体，以及凯萨（藏文：སྐེ་ཚེ་，梵文天城体：केशे，梵文罗马拟音：keśe，汉语字面意思：头发），以及玛拉达的叶子，将它们等量混合，用咒语加持，然后涂抹在房屋的一侧，就会像所说的那样发生。有福的我在这里也做了这个秘密而令人愉悦的事情。

【英语翻译】
Chapter 50: Explanation of the Ritual for Indicating the Place of Empowerment Fire Offering and So Forth.
Chapter 50: Explanation of the Ritual for Indicating the Place of Empowerment Fire Offering and So Forth.
The ritual for exercising power and so forth should be done as the previously described ritual. The so-called "learning food" and "one's own body" and so forth mean that whether in the state of going, staying, or not sleeping, the mantra practitioner should recite the secret mantra, without any time limit. The so-called "up to one hundred and eight fire offerings" refers to the fact that if one regularly performs one hundred and eight fire offerings with Argha's Yang wood and the increasing ritual for a month, all poverty will be destroyed. The others are easy to understand. The so-called "will surely attain sky-faring" means that the mantra practitioner who has attained individual appearances, if he remains in meditation between two sessions and performs fire offerings, he will attain the accomplishment of all the deities. The so-called "Goma Yu" refers to using Vaisakha-nama (藏文：ཝའི་ཤ་ཁ་ན་མ་，梵文天城体：वैशाखनाम，梵文罗马拟音：vaiśākha-nāma，汉语字面意思：Vaisakha-nama) without defect, offering fire and Torma with the obtained and intoxicating wine, and reciting, at night one will be taken away by Va, which should be applied here. The so-called "Bilva" and so forth should be known to perform the increasing ritual as before. The so-called "Goma Sa" and so forth are easy to understand. The so-called "Goma Yu" refers to the repeated mention of the fire offering of Vaisakha, in order to show that this fire offering in particular has great fruit. The so-called "Even without asceticism and cleanliness, one will attain the accomplishment of the teachings." It means that even if one does not practice external asceticism and does not have external cleanliness, the yogi who practices in this way will attain the accomplishment indicated by the deities. Becoming an excess of life means becoming immeasurable life. The so-called "Kusmanda" (藏文：ཀུསྨཎྜཾ་，梵文天城体：कुष्माण्ड，梵文罗马拟音：kuṣmāṇḍa，汉语字面意思：Winter melon) and so forth, the so-called "Kusmanda" (藏文：ཀུསྨཎྜཾ་，梵文天城体：कुष्माण्ड，梵文罗马拟音：kuṣmāṇḍa，汉语字面意思：Winter melon) is the seed of winter melon, Mukta (藏文：མུཀྟ་，梵文天城体：मुक्ता，梵文罗马拟音：muktā，汉语字面意思：Pearl) is the pod of Monda bean, Chanaka (藏文：ཙ་ན་ཀ་，梵文天城体：चनाक，梵文罗马拟音：canāka，汉语字面意思：Chickpea), and Sra Chila (藏文：སྤྲ་ཚིལ་，梵文天城体：स्रचिल，梵文罗马拟音：sracila，汉语字面意思：Beeswax), which is the collection of honey, as well as Kesha (藏文：སྐེ་ཚེ་，梵文天城体：केशे，梵文罗马拟音：keśe，汉语字面意思：Hair), and the leaves of Malata, mix them in equal parts, bless them with mantras, and then apply them to one side of the house, and it will happen as it is said. The fortunate one, I have also done this secret and delightful thing here.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ། །རྒྱུད་དོན་རྒྱ་མཚོ་རྒལ་བ་ཡི། །མཁས་རྣམས་བཟོད་པ་མཛད་པའི་རིགས། །དཔའ་བོའི་ཡིད་འོང་འདི་བྱས་ལས། །བསོད་ནམས་ཅུང་ཟད་གང་བསམས་པ། །དེས་ནི་དཔའ་བོའི་སྙིང་ལ་ནི། །དཔའ་བོ་ལ་དགའ་འདི་སྤྱོད་ཤོག །འབྱོར་བའི་བྲན་གྱི་ཚ་བོར་གྱུར། །དགེ་བའི་བྲན་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ། །སྐལ་ལྡན་གྲགས་པས་འདིར་བརྟགས་པ། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་དབྱིབས་འདྲ་བྱས། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་ནི་ཆོས་རྣམས་རྣམ་ཕྱེ་སྦྱར། །སྙན་དངགས་གཙོ་བོ་དཔའ་བོ་ལས་སུ་ཡོད། །ཙཎྜ་གོ་མི་སྒྲ་རྗེས་སྟོན་ཞེས་གྲགས། །སྔགས་ཚུལ་འདི་ལ་སྐལ་ལྡན་བདག་རྣམ་མཛེས། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་
པའི་དཀའ་འགྲེལ་དཔའ་བོའི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྐལ་ལྡན་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གནས་ལ་སོགས་པའི་ས་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
པ། །度越续部义海者，
智者堪忍之族类。
此作勇士心之悦，
略积福德凡所思，
以此于彼勇士心，
愿行此喜悦勇士。
成富饶之奴之孙，
善奴所生之子也，
具缘称扬于此察，
如作秋月之形状。
龙树将诸法善分别结合，
诗学之主在于勇士之事业。
名曰旃扎郭弥声后续示者，
此密咒法式具缘我善妙。
吉祥胜乐轮之难解疏释名为《勇士心之悦》，大导师具缘称所造圆满。 །།印度之堪布达摩室利跋陀罗与校勘之译师比丘仁钦桑布所译校而定也。 །།
第五十章，灌顶之火供与处所等之地所示仪轨之解说。

【英语翻译】
Pa. Those who cross the ocean of Tantric meaning,
Wise ones, a lineage of forbearance.
From doing this 'Delighting the Hero's Mind',
Whatever merit is slightly accumulated,
With this, in the heart of that hero,
May this delighting hero be practiced!
Having become the grandson of a wealthy slave,
The son born from a virtuous slave,
Kalden Drakpa examined this here,
Like making the shape of an autumn moon.
Nagarjuna well separated and combined all the dharmas,
The chief of poetics is in the work of the hero.
Named Chandragomin, the one who shows the continuation of sound,
In this mantra method, I, the fortunate one, am beautiful.
The difficult commentary on the glorious Chakrasamvara, called 'Delighting the Hero's Mind,' completed by the great teacher Kalden Drakpa. Translated and finalized by the Indian Abbot Dharmashribhadra and the reviser, the monk Rinchen Zangpo.
Chapter Fifty: Explanation of the ritual for indicating the ground of empowerment, fire offering, and places, etc.

============================================================

